美国韩裔名厨抢注“油辣椒”英文商标后道歉美媒:老干妈格局高
时间: 2024-05-13 00:26:31 | 作者: 政府工程
产品概述
(观察者网讯)综合美媒、加媒和英媒4月12日报道,最近,被美国亚裔和美食家奉为油辣椒“OG”(元老)的老干妈在美国又火了一把,这次全靠美国同行衬托。
起因是美国韩裔名厨张锡镐(David Chang)旗下餐饮集团Momofuku(福桃)在美国抢占了“chile crunch(香辣脆,也被视为油辣椒)”商标并正在申请“chili crunch”商标,今年3月起到处发律师函“维权”,让别人停售使用这俩词的产品。由于福桃针对的都是小企业,被质疑商业“霸凌”,加拿大华裔演员刘思慕也忍不住发声驳斥。
许多北美亚裔表示,看看从不“欺负”小企业还取得长期成功的老干妈,再看看仗势欺人的福桃,简直高下立见。
舆论持续发酵后,当地时间4月12日,福桃集团决定不再强制执行其主张的所谓商标权,创始人张锡镐也向美国亚太裔(AAPI)社区道歉,承认自己给旗下产品取名的灵感来源于与中国人息息相关的调味品,特别是老干妈的“chili crisp”,并称出于对前者的尊重,才选用了另一个词。
近年来,在美国和加拿大,一种酥脆的油辣椒越来越流行,它由干辣椒、炸大蒜、芝麻和花椒制作而成,改良自中式传统辣椒油。这种调味品被美国吃货洒在饺子、面条、鸡蛋和披萨上,甚至淋在冰淇淋上。
许多品牌推出了不同版本的油辣椒,但福桃集团竟然妄想控制这一市场,或者至少拿下商标权。英国《卫报》最早梳理了这场福桃发起的“维权”闹剧。
福桃2018年开始卖油辣椒产品,并从2020年开始销售罐装油辣椒。去年,福桃集团从一家售卖墨西哥辣酱的丹佛企业手中购入了“chile crunch”的商标权。Chile不仅代表国家智利,也是拉丁美洲常用的西班牙语“辣椒”拼写,如今在美国和加拿大通用,美式英语多数情况下也用chili替代,英国人偏好使用chilli。
在美国拿下“chile crunch”的商标后,今年3月29日,福桃又向美国专利商标局(USPTO)启动了注册“chili crunch”商标的申请程序,等待批复需要一年时间。该集团必须证明chili crunch不仅是对罐子里产品的描述,而且经过多年的广泛商业应用,具有“独特性”,这也是注册商标的必需条件。
虽然还没在美国拿下“chili crunch”的商标权,福桃已经主张两个商标都是自己的了,上个月开始四处警告他人别“侵权”。
报道称,收到福桃律师函的商家基本都是规模小于福桃的亚裔商户,美国华裔经营的西雅图中餐馆ML(蜜辣)、美国马来西亚食品品牌Homiah等小企业收到了福桃的“侵权”警告,被要求在90天内停售使用了 “chile crunch”和“chili crunch”商标的产品。
《卫报》4月初报道称,收到福桃律师函的几家公司默许了福桃的要求,或者计划默许,他们多不愿意公开谈论这一商标纠纷,担心招致实力强大、资金充足的福桃的报复行动。
与这些小企业相比,福桃的确有充足的资金支持其法律行动。福桃集团首席执行官称,2023年,该集团销售额为5000万美元。
被福桃警告的ML(蜜辣)与加拿大华裔演员刘思慕(《尚气与十环传奇》主演)从2023年起就有商务合作。刘思慕4月6日在社会化媒体X发文指责福桃的做法简直就是在“霸凌”,他喊话福桃,建议直接测评两家店的油辣椒:“胜者保留名字,败者(也就是你)离开。玩吗?”
刘思慕还讽刺福桃只敢欺负小企业,给对方发了份亚太裔经营的知名食品品牌名单,建议福桃有胆就挨个发函警告。
Homiah的投资者、美国知名的四川辣椒脆品牌Fly By Jing的创始人珍妮高直言,中国辣椒调味品的历史很久,每个家庭、餐馆、公司和地区都有各自的配方和命名,她对福桃发起的“维权”行动以及在多个层面申请商标的做法感到很惊讶。
她还透露,自己曾向美国专利商标局申请“Sichuan chili crisp”的商标,理由是自家品牌是第一个完全从四川采购原材料的美国品牌,但被驳回了。她后来意识到,慢慢的变多的亚裔食品企业进入市场,对所有人来说只会慢慢的好。
“早在福桃的油辣椒成为头条新闻的很多年前,老干妈就在人们的冰箱里了。”美国全国广播公司(NBC)4月12日以此为题发文称,随着时下人们对福桃的做法感到不满,老干妈在美国又火了一把。
报道指出,老干妈并未寻求在美国注册其辣椒油的商标,但已采取一定的措施保护与其相关的品牌标识。
许多亚裔美国人和美食家都指出,老干妈的辣椒酱比福桃的产品早了几十年,油辣椒“元老”老干妈在没有“欺负”别的企业的情况下取得了长期的成功,福桃也没理由“大鱼吃小鱼”。
据报道,面对质疑,福桃集团一开始坚持“强制执行”商标权,并在一份声明中称,该公司有义务保护自身的商标,否则商标就非常有可能被更大的公司“夺走”,并称之前该公司就是被丹佛的墨西哥辣椒酱公司起诉才协商买下商标的。
但随着争议慢慢的变大,这家企业4月12日改口了,决定不再强制执行其主张的所谓商标权。
福桃集团在一份声明中称,过去一周里,他们听到了来自所在社区的反馈,“现在我们明白,chili crunch这个词对许多人来说有着更广泛的含义,这样的一种情况在福桃、我们很在乎的美国亚太裔社区和其他食品杂货企业之间造成了痛苦的分歧”。该公司声称,品牌初心是想让美国的食品销售端出现更多样化的产品。
福桃创始人张锡镐12日道歉称,自己始终致力于为亚洲食物、亚裔美国人的食物以及亚裔身份正名,“我理解人们为什么感到沮丧,我真的很抱歉。”
他还解释称,当初将旗下产品命名为“chili crunch”,“是出于对chili crisp(老干妈等品牌油辣椒所用英文名)的尊重,它与中国人息息相关,特别是老干妈的油辣椒”,所以当初给旗下产品取名时,因为产品有些不同,没有用“chili crisp”,而是启用了“chili crunch”。
在福桃宣布不再执行所谓商标权后,此前收到福桃律师函的马来西亚食品品牌Homiah老板米歇尔图(Michelle Tew)发文称,福桃的决定“朝着正确方向迈出了一步”,但她希望福桃能做得更多,以展示其对美国亚太裔社区的承诺。